Dit is der zotten ende der narrenscip. Paris 1500
GW 5066
Brigitte Burrichter, Rena Buß (10.5.2021)
Schnellzugriff: | Digitalisat: Paris, BNF, RES-YH-64 | Kapitelübersicht | Synopse | Lesetext | TEI-Download |
Autor | Anonym |
Werk | Dit is der zotten ende der narrenscip |
Titel | [fol. a1r] Dit is der zotten ende der narrenscip || [Holzschnitt] || |
Kolophon | Kolophon [fol. P7v] Dit vorseide werck vut den latijne ende walsche in || duytsche verstelt / is gheprent gheweest te Parijs || Bij Guide coopman ghenaemt: den. vi. in Junio || Jnt Jaer van gratien vijftienhondert. || Gode zijs danck ende lof. |
Druckort | Paris |
Drucker | für Guy Marchant |
Datierung | 6. Juni 1500 |
Format | 4°, 1 Spalte |
Umfang | 120 Bl. |
Lagen | a–p⁶. |
Typen | |
Bilder | 117 Holzschnitte, davon 4 Wiederholungen |
Aufbau | Kapitelverzeichnis von GW 5066, verlinkt mit der Synopse |
Nachweise | GW 5066 – KW D400 - ISTC ib01093500. |
Ausgaben | Janssen 2018 |
Forschung | Janssen 2017, Janssen/ Marynissen 2016, Janssen/ Marynissen 2015. |
Zitation | Dit is der zotten ende der narrenscip. (Paris Guy Marchand 1500). Bearbeitet von Brigitte Burrichter. In: Narragonien digital. Digitale Textausgaben von europäischen 'Narrenschiffen' des 15. Jahrhunderts. Hg. von Brigitte Burrichter und Joachim Hamm. Würzburg 2020. URL: http://www.narragonien-digital.de/exist/textkorpus/gw5066.html |
Hier finden Sie zur niederländischen Bearbeitung (1500, GW 5066) eine tabellarische Übersicht über die Kapitel, die mit dem Lesetext verlinkt sind.
Im Juni 1500 erschien bei Guy Marchand in Paris eine sehr freie niederländische (spätmittelflämische) Bearbeitung des Narrenschiffs. Ein Verfasser ist nicht genannt, vermutlich handelt es sich aber um Josse Bade (Janssen/ Marynissen 2015, Es handelt sich um ein Prosimetrum mit zum Teil sehr kurzen Kapiteln, die Holzschnitte sind die der Marnef-Ausgabe von vom 14. Februar 1499 (1500), zu identifizieren an den Inschriften. Neu ist der Holzschnitt der zweiten Titelseite, der dem Titelholzschnitt der Stultifera Navis entspricht. Es gibt Motti mit meistens zwei Versen, die Kapitel sind durchnummeriert und haben bis auf Kapitel 1, 103 und das letzte keine Titel.
Zu dieser niederländischen Bearbeitung haben Theo Janssen und Ann Marynissen 2018 eine gedruckte Ausgabe sowie einen umfänglichen Kommentar vorgelegt.
Zu dieser niederländischen Bearbeitung haben Theo Janssen und Ann Marynissen 2018 eine gedruckte Ausgabe sowie einen umfänglichen Kommentar vorgelegt.
Der digitalen Präsentation liegt das Exemplar der Bibliothèque nationale de France zugrunde. Es handelt sich um die erste Ausgabe, Paris 1500, von der nur dieses eine Exemplar erhalten ist. Das Exemplar ist unvollständig, es fehlen Folio h8 und i1.
Signatur | Paris, BNF, RES-YH-64 |
Katalog | Katalog (BNF) |
Digitalisat | Digitalisat (BNF) |
XML-Datei | XML-Datei im TEI-P5-Format (Narragonien digital) |
Anzeige | Online-Anzeige in der Synopse (Narragonien digital) |
Das niederländische Narrenschiff wurde mehrfach nachgedruckt (Antwerpen 1504, 1548, 1584), digitalisiert ist nur das einzig erhaltene, unvollständige Exemplar des Pariser Erstdrucks.