Text aus dem Hauptfenster in Zwischenablage kopieren
- Paratext 1: La nef des folz du monde
- Paratext 9: ¶Le prologue du translateur de ce present liure de latin en francoys selon la lettre.
- Paratext 19: ¶Lexcusation du translateur qui laisse au cunes choses mises ou commencement du liure latin pour venir a la matiere principalle de son liure.
- Paratext 17: ¶Le prologue de maistre Iacques locher qui composa ce liure de suysse en latin .
- Paratext 18: ¶Le translateur.
- Paratext 20: ¶Largument.
- Kap. 1: ¶Des liures inutilz.
- Kap. 2: ¶Des bons conseilz.
- Kap. 3: ¶De auarice et prodigalite.
- Kap. 4: ¶Des nouueaulx ritz et nouuelles cou stumes.
- Kap. 5: ¶Des anciens folz.
- Kap. 6: ¶De la doctrine des enfans.
- Kap. 7: ¶Des raporteurs detracteurs et li tigieux.
- Kap. 8: ¶De non suyuir bon conseil.
- Kap. 9: ¶Des meurs incomposees.
- Kap. 10: De lesion damitie
- Kap. 11: De contempner lescripture
- Kap. 12: ¶Des folz impourueuz.
- Kap. 13: ¶Damour venereuse.
- Kap. 14: ¶De ceulx qui pechent sur la miseri⸗ corde de dieu.
- Kap. 15: ¶Des folz faisans les edifices.
- Kap. 16: ¶Des yuroignes et gloutons.
- Kap. 17: ¶Des richesses inutiles.
- Kap. 18: ¶Du seruice de deux maistres.
- Kap. 19: ¶De trop parler.
- Kap. 20: ¶Lautruy trouuer et ne le rendre.
- Kap. 21: ¶De ceulx qui corrigent les aul tres et eulx mesmes pechent.
- Kap. 22: ¶De concion de sapience.
- Kap. 23: ¶De iactation et confiance de fortune.
- Kap. 24: ¶De trop grant curiosite.
- Kap. 25: ¶De prendre a credit.
- Kap. 26: ¶Des petitions et veuz inutilz.
- Kap. 27: ¶De lestude inutile.
- Kap. 28: ¶De ceulx qui parlent contre dieu follement.
- Kap. 29: ¶De aultruy dire iugement.
- Kap. 30: ¶De ceulx qui se chargent de plusieurs benefices.
- Kap. 31: ¶De ceulx qui different de iour en iour eulx amender.
- Kap. 32: ¶De ceulx qui veullent garder femmes.
- Kap. 33: ¶De adultaire.
- Kap. 34: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 35: ¶De courroux qui procede de petite cause.
- Kap. 37: ¶De la mutabilite de fortune.
- Kap. 38: ¶De limpacient en maladie.
- Kap. 39: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 40: ¶Comment on doit estre saige par lexperience du mal quon voit faire aux folz.
- Kap. 41: ¶De non auoir cure des detractions et vaines parolles dung chacun.
- Kap. 42: ¶Des subsannateurs calumpnia teurs et detracteurs.
- Kap. 43: ¶Du contempnement de la ioye eternelle.
- Kap. 44: ¶Du tumulte et parlement qui ce fait en leglise.
- Kap. 45: ¶De ceulx qui senclinent de leurs vouloirs a souffrir mort.
- Kap. 47: ¶De la voye de felicite et peine ad uenir des delictz et pechiez perpetrez.
- Kap. 49: ¶Du mauuais exemple des plus grans.
- Kap. 50: ¶De voluptuosite corporelle.
- Kap. 51: ¶De ceulx qui ne peuuent celer leur secret.
- Kap. 52: ¶De celluy qui espouse femme pour ses richesses et auoir.
- Kap. 53: ¶De enuie.
- Kap. 54: ¶De limpacience de correction.
- Kap. 55: ¶Des inscauens et folz medicins.
- Kap. 56: ¶Du doloreux depart de la puissance du siecle.
- Kap. 57: ¶De predestinacion.
- Kap. 58: ¶De oublier soymesmes
- Kap. 59: ¶Du vice dingratitude.
- Kap. 60: ¶De soy mesmes la plaisance
- Kap. 61: ¶Des dances ioyeuses et salta tions qui se y font.
- Kap. 62: Des aubadeurs ioueurs dinstru mens et coureurs de nuict.
- Kap. 63: ¶Des mendicans et leurs vanitez.
- Kap. 64: ¶Des conditions courroux et grandes mauluaitiez des femmes.
- Kap. 46: ¶De la puissance des folz.
- Kap. 65: ¶De la cure dastrologie.
- Kap. 66: ¶De celluy qui veult descripre et senquerir de toutes regions.
- Kap. 67: ¶De celluy qui ne veult estre fol.
- Kap. 68: ¶De ceulx qui nentendent point ieux.
- Kap. 69: ¶De limpacience daucuns qui ne veullent attendre et veullent mal faire.
- Kap. 70: ¶De limprouidence du temps aduenir.
- Kap. 71: ¶Des litigans ou plaidoyans en iugement.
- Kap. 72: ¶Des folz abhominables en parolle.
- Kap. 73: ¶De lestat et abus spirituel.
- Kap. 76: ¶De sote vaine et orgueilleuse iactation.
- Kap. 77: ¶Des ioueurs.
- Kap. 78: ¶Des folz supprimez
- Kap. 79: ¶Des cheualiers gensdarmes scribes ou practiciens.
- Kap. 80: ¶Des folles legations et messagiers.
- Kap. 81: ¶Des queux despanciers et gardeurs de celier en maison.
- Kap. 82: ¶De lexcessiue arrogance rustique.
- Kap. 83: ¶Du contempnement de pourete.
- Kap. 84: De celluy qui ne veult perseuerer en bien.
- Kap. 85: ¶Du contempnement ou mespri sement de la mort.
- Kap. 86: ¶Du grant contemnement de dieu ou mesprisement.
- Kap. 87: Des blasphemes contre iesucrist .
- Kap. 88: ¶De la playe et indignation de dieu.
- Kap. 89: ¶De la folle ou sote per⸗ mutation.
- Kap. 90: ¶De honnorer pere et mere.
- Kap. 91: ¶De la cauillation des prestres et ou choeur.
- Kap. 92: ¶De la grant ostentation dorgueil.
- Kap. 93: ¶Des vsuriers et fenera teurs.
- Kap. 94: ¶De la vaine esperance dauoir et succeder.
- Kap. 95: ¶De non obseruer les sainctz dimenches et festes.
- Kap. 96: ¶Eslargir de ses biens et sen repentir.
- Kap. 97: ¶Du vice de paresse.
- Kap. 98: ¶Des folz infideles.
- Kap. 99: ¶De la foy catholique inclination et de lempire.
- Kap. 100: ¶ Des assentateurs blandeurs flateurs/licherres/et escumeurs de court.
- Kap. 101: ¶ Des delateurs et vains raporteurs.
- Kap. 102: ¶Des faulsaires et frauduleux
- Kap. 103: ¶De lantecrist .
- Kap. 104: ¶De celluy qui taise verite.
- Kap. 105: ¶De retirer aucun bien faisant et de bien fait.
- Kap. 106: ¶De lobmisson de bonnes oeuures.
- Kap. 107: ¶Du loyer de sapience
- Kap. 109: ¶Du desprisement de son infortune.
- Kap. 110: ¶De la detraction des bons.
- Kap. 110a: ¶De limmoderee laide vile et orde turpitude de la table.
- Kap. 110b: ¶Des folz deffigurez et lar⸗ uez ou prenans dissimulee vesture.
- Kap. 112: ¶De la vraye description dhom me prudent.
- Kap. 113: ¶De la commendation ou recom mendation de philozophie.
- Paratext 22: ¶Concertation de vertuz auec⸗ ques volupte.
- Paratext 63: ¶Largument du premier acteur brant
- Paratext 23: ¶Lepigramme de locher au lecteur du liure.
- Paratext 25: ¶Lobiection de volupte blasman te vertu.
- Paratext 26: ¶La response de vertuz a voluptuosite.
- Kap. 108: ¶La nef latine ou barque socialle.
- Kap. 111: ¶Lexcusation de lacteur de ce present liure.
- Kap. 48: ¶De la nef socialle mechanique.
- Paratext 28: ¶De Nicolas renner et des en⸗ chanteurs.
- Paratext 32: ¶De la singularite daucuns nou⸗ ueaulx folz addition.
- Paratext 36: ¶De lordre de viure corrompue et que inordination est cause de la destruction de toutes choses.
- Paratext 60: ¶Sensuyt la table de ce present liure.
vomist. Et appelle ses compaignons au
sort de la blee: cestadire du pain: et au don du
vin desquelz les bruuages plains moitis⸗
sent: et routent tant quilz puissent escumer
le vin quilz ont puise tant que par force de
souffler en leurs hanaps le vin sault par des⸗
sus et en court la table toute souillee et abre
uee. Et sollicitent lung lautre par le debat
tre de boire: et est la chose du monde de quoy
ilz sont moins auaricieux: car pour senyurer
se lung na beu que vne foys: il vouldroit
que lautre en beust quatre en continuant
leurs bruuages. Orde et villaine est ceste
coustume. Elle polut lame. Lacesse et rompt
le corps: et nest rien pire que de ebriete con⸗
tinuelle. Elle induit diuerses maladies.
Lasche les corps Froesse les nerfz du corps
et si contamine le chief O laides meurs: en
quelle part est peruenue la reuerence de la
table/ le modere honneur/ la frugalite/ la
parsymonie precedente. Ou est passe lhon⸗
neur de viure. En quelle part est la mondi
ce/ la nectete de la table: et le beau cultiue⸗
ment dicelle. Helas maintenant la mode⸗
ree coustume de la table deffault. Il y a vng
aultre vice qui par maniere sinistre turpe
et honnist la table et contamine les purs de⸗
grez: pour ce que les folz mettent leurs subsel⸗
les et marchepiedz es premiers sieges et
veult vng ort ieune garson estre a table pre⸗
mier que vng ancien. Maintenant honneste
te ne monte plus aux premiers sieges. Et
tousiours donnons aux plus laitz ors et vil
lains hommes les premiers pocules et hanaps.
Et nest aucune discretion ou difference des
personnes: il nya nulle honte. Si que tous
hommes ont maintenant les tables irreue
rentement. Ilz pechent auecques leurs mains
auecques leurs gorges/ auecques leurs le⸗
ures. Et gloutist vng yurongne sa souppe et
puis incontinent la vomist. Lung de son ort
doy et villain touche premier les viandes
de la table: et de son nez morueux et degou
tant quant il le torche a main nue conspue les
viandes. Lautre seiche le hanap auecques
ses leures: et vuide la bouteille: et puis de
rechief vomist ce quil a beu. Puis apres quilz
sont bien yures ilz chantent: ilz abayent com
me chiens: et par grant clameur fatiguent
lair tant que tout est estonne. Iurent maugreent
et font mille choses nephandes contre dieu
Tousiours fureur les rauist. Le vin confont
leurs poictrines. Et maintenant aux ta⸗
bles tout mauluais homme improbe et fol
a ses parties. Maintenant cassent les cali⸗
ces/ voirres/ ou hanaps: maintenant est rom⸗
pu le baril: maintenant chyent le voirre ou
aultre vaisseau de la table. Et souuent de la
main en telle yurongnerie rauissons ce que
gecte la tierce table. Et goustons tout en⸗
semble viandes salees et doulces. Mainte⸗
nant a Sardanapalus des compaignons
lesquelz orde volupte continuellement re⸗
fait et a qui plaisent choses immoderees. Mais
pourtant quil nest pas en nostre puissance
de paindre toutes les illecebres et villenies
de la table et les grifues follies. La manie
re de viure aussi nest pas vne a tous sai⸗
ges: ne vne coustume egalle ne regist pas
toutes choses: soubz breuite nous les passons.
ment les latins que la terre theutonique ne
vit en sa coustume. En aultre maniere
aussi celebrent et font les sauromates leurs
lethiopien daultre maniere. Les meurs des
hommes sont diuers. La volunte diffe⸗
rente. Les viures sont diuers: et nest point
la vie des hommes toute vne. Parquoy ne
peut estre que les vices fussent egaulx. Mais
ie admonneste que chacun en sa qualite de⸗
uite villaines parolles a table. Et au loing
de sa bouche repelle et degecte les meurs
des pourceaux. Et de bon cueur rende au
pere graces et desire le sacre chemin de pro
sperite. Car le diuin conditeur facteur et cre⸗
ateur de toutes choses ne nous a point creez
au boire/ a la viande/ ne aux gulositez cor⸗
porelles. Mais nous prenons le boire et la
viande a lapuyement et soustenance du corps
et pour les maisons du sang: cestassauoir
pour les veines. Pourtant que lesprit du
sang: cest nostre ame qui ne scauroit estre
en vne chose seiche et sans humidite natu⸗
relle homme ne scauroit viure: parquoy re
quis est que le sang qui est lhumidite radi⸗
cale du corps soit garde: car cest le siege de