Text aus dem Hauptfenster in Zwischenablage kopieren
- Paratext 1: La nef des folz du monde
- Paratext 9: ¶Le prologue du translateur de ce present liure de latin en francoys selon la lettre.
- Paratext 19: ¶Lexcusation du translateur qui laisse au cunes choses mises ou commencement du liure latin pour venir a la matiere principalle de son liure.
- Paratext 17: ¶Le prologue de maistre Iacques locher qui composa ce liure de suysse en latin .
- Paratext 18: ¶Le translateur.
- Paratext 20: ¶Largument.
- Kap. 1: ¶Des liures inutilz.
- Kap. 2: ¶Des bons conseilz.
- Kap. 3: ¶De auarice et prodigalite.
- Kap. 4: ¶Des nouueaulx ritz et nouuelles cou stumes.
- Kap. 5: ¶Des anciens folz.
- Kap. 6: ¶De la doctrine des enfans.
- Kap. 7: ¶Des raporteurs detracteurs et li tigieux.
- Kap. 8: ¶De non suyuir bon conseil.
- Kap. 9: ¶Des meurs incomposees.
- Kap. 10: De lesion damitie
- Kap. 11: De contempner lescripture
- Kap. 12: ¶Des folz impourueuz.
- Kap. 13: ¶Damour venereuse.
- Kap. 14: ¶De ceulx qui pechent sur la miseri⸗ corde de dieu.
- Kap. 15: ¶Des folz faisans les edifices.
- Kap. 16: ¶Des yuroignes et gloutons.
- Kap. 17: ¶Des richesses inutiles.
- Kap. 18: ¶Du seruice de deux maistres.
- Kap. 19: ¶De trop parler.
- Kap. 20: ¶Lautruy trouuer et ne le rendre.
- Kap. 21: ¶De ceulx qui corrigent les aul tres et eulx mesmes pechent.
- Kap. 22: ¶De concion de sapience.
- Kap. 23: ¶De iactation et confiance de fortune.
- Kap. 24: ¶De trop grant curiosite.
- Kap. 25: ¶De prendre a credit.
- Kap. 26: ¶Des petitions et veuz inutilz.
- Kap. 27: ¶De lestude inutile.
- Kap. 28: ¶De ceulx qui parlent contre dieu follement.
- Kap. 29: ¶De aultruy dire iugement.
- Kap. 30: ¶De ceulx qui se chargent de plusieurs benefices.
- Kap. 31: ¶De ceulx qui different de iour en iour eulx amender.
- Kap. 32: ¶De ceulx qui veullent garder femmes.
- Kap. 33: ¶De adultaire.
- Kap. 34: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 35: ¶De courroux qui procede de petite cause.
- Kap. 37: ¶De la mutabilite de fortune.
- Kap. 38: ¶De limpacient en maladie.
- Kap. 39: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 40: ¶Comment on doit estre saige par lexperience du mal quon voit faire aux folz.
- Kap. 41: ¶De non auoir cure des detractions et vaines parolles dung chacun.
- Kap. 42: ¶Des subsannateurs calumpnia teurs et detracteurs.
- Kap. 43: ¶Du contempnement de la ioye eternelle.
- Kap. 44: ¶Du tumulte et parlement qui ce fait en leglise.
- Kap. 45: ¶De ceulx qui senclinent de leurs vouloirs a souffrir mort.
- Kap. 47: ¶De la voye de felicite et peine ad uenir des delictz et pechiez perpetrez.
- Kap. 49: ¶Du mauuais exemple des plus grans.
- Kap. 50: ¶De voluptuosite corporelle.
- Kap. 51: ¶De ceulx qui ne peuuent celer leur secret.
- Kap. 52: ¶De celluy qui espouse femme pour ses richesses et auoir.
- Kap. 53: ¶De enuie.
- Kap. 54: ¶De limpacience de correction.
- Kap. 55: ¶Des inscauens et folz medicins.
- Kap. 56: ¶Du doloreux depart de la puissance du siecle.
- Kap. 57: ¶De predestinacion.
- Kap. 58: ¶De oublier soymesmes
- Kap. 59: ¶Du vice dingratitude.
- Kap. 60: ¶De soy mesmes la plaisance
- Kap. 61: ¶Des dances ioyeuses et salta tions qui se y font.
- Kap. 62: Des aubadeurs ioueurs dinstru mens et coureurs de nuict.
- Kap. 63: ¶Des mendicans et leurs vanitez.
- Kap. 64: ¶Des conditions courroux et grandes mauluaitiez des femmes.
- Kap. 46: ¶De la puissance des folz.
- Kap. 65: ¶De la cure dastrologie.
- Kap. 66: ¶De celluy qui veult descripre et senquerir de toutes regions.
- Kap. 67: ¶De celluy qui ne veult estre fol.
- Kap. 68: ¶De ceulx qui nentendent point ieux.
- Kap. 69: ¶De limpacience daucuns qui ne veullent attendre et veullent mal faire.
- Kap. 70: ¶De limprouidence du temps aduenir.
- Kap. 71: ¶Des litigans ou plaidoyans en iugement.
- Kap. 72: ¶Des folz abhominables en parolle.
- Kap. 73: ¶De lestat et abus spirituel.
- Kap. 76: ¶De sote vaine et orgueilleuse iactation.
- Kap. 77: ¶Des ioueurs.
- Kap. 78: ¶Des folz supprimez
- Kap. 79: ¶Des cheualiers gensdarmes scribes ou practiciens.
- Kap. 80: ¶Des folles legations et messagiers.
- Kap. 81: ¶Des queux despanciers et gardeurs de celier en maison.
- Kap. 82: ¶De lexcessiue arrogance rustique.
- Kap. 83: ¶Du contempnement de pourete.
- Kap. 84: De celluy qui ne veult perseuerer en bien.
- Kap. 85: ¶Du contempnement ou mespri sement de la mort.
- Kap. 86: ¶Du grant contemnement de dieu ou mesprisement.
- Kap. 87: Des blasphemes contre iesucrist .
- Kap. 88: ¶De la playe et indignation de dieu.
- Kap. 89: ¶De la folle ou sote per⸗ mutation.
- Kap. 90: ¶De honnorer pere et mere.
- Kap. 91: ¶De la cauillation des prestres et ou choeur.
- Kap. 92: ¶De la grant ostentation dorgueil.
- Kap. 93: ¶Des vsuriers et fenera teurs.
- Kap. 94: ¶De la vaine esperance dauoir et succeder.
- Kap. 95: ¶De non obseruer les sainctz dimenches et festes.
- Kap. 96: ¶Eslargir de ses biens et sen repentir.
- Kap. 97: ¶Du vice de paresse.
- Kap. 98: ¶Des folz infideles.
- Kap. 99: ¶De la foy catholique inclination et de lempire.
- Kap. 100: ¶ Des assentateurs blandeurs flateurs/licherres/et escumeurs de court.
- Kap. 101: ¶ Des delateurs et vains raporteurs.
- Kap. 102: ¶Des faulsaires et frauduleux
- Kap. 103: ¶De lantecrist .
- Kap. 104: ¶De celluy qui taise verite.
- Kap. 105: ¶De retirer aucun bien faisant et de bien fait.
- Kap. 106: ¶De lobmisson de bonnes oeuures.
- Kap. 107: ¶Du loyer de sapience
- Kap. 109: ¶Du desprisement de son infortune.
- Kap. 110: ¶De la detraction des bons.
- Kap. 110a: ¶De limmoderee laide vile et orde turpitude de la table.
- Kap. 110b: ¶Des folz deffigurez et lar⸗ uez ou prenans dissimulee vesture.
- Kap. 112: ¶De la vraye description dhom me prudent.
- Kap. 113: ¶De la commendation ou recom mendation de philozophie.
- Paratext 22: ¶Concertation de vertuz auec⸗ ques volupte.
- Paratext 63: ¶Largument du premier acteur brant
- Paratext 23: ¶Lepigramme de locher au lecteur du liure.
- Paratext 25: ¶Lobiection de volupte blasman te vertu.
- Paratext 26: ¶La response de vertuz a voluptuosite.
- Kap. 108: ¶La nef latine ou barque socialle.
- Kap. 111: ¶Lexcusation de lacteur de ce present liure.
- Kap. 48: ¶De la nef socialle mechanique.
- Paratext 28: ¶De Nicolas renner et des en⸗ chanteurs.
- Paratext 32: ¶De la singularite daucuns nou⸗ ueaulx folz addition.
- Paratext 36: ¶De lordre de viure corrompue et que inordination est cause de la destruction de toutes choses.
- Paratext 60: ¶Sensuyt la table de ce present liure.
QVe aucune constance certai
ne foy ou prestable degre ne
soit es choses humaines mon
stre cecy que nous voyons
les fortunes des hommes et
les dispositions caducques. Ce te enseigne
aussi la mutabilite de fortune. Car les cho
ses estranges ne peuent rendre aucun bien
eureux comme ainsi soit quelles choyent et
trebuschent par fragile condition. Nulle
main par si grandes vertus: ou par si grant
labeur forme aucun oeuure qui par succession
de temps ne perisse. Mais pourtant que main⸗
tenant ie desire comparer le fol a qui des⸗
plaist sort instabile/ fortune sans arrestet
griefue ruine: toutesfoys de poictrine siti⸗
bonde et cueur ardant il veille aux choses
de fortune. Et comme cault et subtil ne eui
te point les cruelles et ferales dispositions.
Cestuy ne sesmerueille point: se par grans
fluctuations et lasches auirons la nef oingte
est plongee et perdue en la mer. Si par ad⸗
uenture aux petis commencemens daucune
chose que tu fais il te vient de petis infortu
nes: ilz ne te semblent point dangereux et ne
ten chault: toutesfoys sont ilz acompaignez
daucuns maulx et dangiers. Les prouer⸗
bes des prudens hommes anciens nous di
sent: et sont iceulx a noter auecques mon doy
Cest que malheur croist les cheueux de iour
et de nuit: et que lissue de la mort est incer⸗
taine et pesante. Soit en exemple la muta⸗
tion de toutes choses laquelle se fait par rui⸗
nes et cheutes assiduelles. Car le sort qui doit
perir court tousiours et na point darrest.
Pourtant pouruoye a ce celluy qui desire
viure seur. Car sort de fortune a craindre
rampe et monte auecques pie tacite et cou⸗
uertement. Qui sulque et passe les eaues estu
mantes de la mer tumide et enflee: et en vne
nef fragile ose touchier la mer il est de ne⸗
cessite quil ait les vens et soufflemens agrea
bles et seconds: affin que la nef demenee et
contraincte par vastes fluctuations ne choye
Et est fol qui auecques auirons ne scait sul
quer et auironner par les eaues et vndes
rapides. Toutesfoys il si met et prent cel⸗
luy facilement tristes dommaiges. Mais
le saige qui tousiours ne se confie point aux
iniques et mauuais sors: et en son couraige
euite les dispositions futures: celluy pour⸗
ra ioyeux et bien eureux euiter et fouyr la ra
ge de la mer surieuse: et auecques sa nef pren
dre bon port.
¶Pourtant que par les satyres preceden⸗
tes lacteur de ce liure a touchie plusieurs
manieres et conditions de folz: il a ymagi
ne que aucuns nen sont pas bien contens et
leur desplaist que tant il a parle publique⸗
ment contre leurs vices: parquoy en derrie
re ilz peuent blasmer son oeuure et dire quil
na pas bien fait parquoy il se est delibere
de faire vne satyre contre les oblocuteurs
et qui veulent reprendre les aultres de bien
faire. Et les compare a celluy fol qui lie
vne sonnette a la gorge dung chat. Car tant
que les souris loyent il ne leur peut nuire.
Pareillement au fol qui gecte vng os sur
vne compaignie de chiens car il ny aura
diceulx chiens qui se plaigne: fors celluy qui
sera frape. Aussi en vne predication/ satyre
ou aultre maniere de reprendre les vices:
nul ne dira que ce soit mal fait fors celluy
qui se sent le plus blasme. Dont met le pro⸗
lude. Le fol insipient aucunesfoys par bouche
mauluaise fait detraction aux iustes liant
vne clochette a la gorge dung chat: et par
tant cuide couurir ses faictz sans auoir nom
de detracteur. Mais le chien frape de los
crie: dont met lescript a propos. Il nest point
de necessite de pendre vne clochette a la gor
ge dung chat. Car adoncques que les sou⸗
riz orront la clochette ilz feront leurs batail
les sans crainte. Touche les montaignes
et ilz fumeront. Touche les pecheurs et ilz
sen marriront. Reprens les folz ilz sen des⸗
piteront. Mais lhomme scient louera tou⸗
te parolle saige quil orra et ladioustera a
soy. Le luxurieux a ouy que on blasmoit
luxure il luy a despleu: et gectera lenseigne
ment que on luy a donne derriere son dos.