Text aus dem Hauptfenster in Zwischenablage kopieren
- Paratext 1: La nef des folz du monde
- Paratext 9: ¶Le prologue du translateur de ce present liure de latin en francoys selon la lettre.
- Paratext 19: ¶Lexcusation du translateur qui laisse au cunes choses mises ou commencement du liure latin pour venir a la matiere principalle de son liure.
- Paratext 17: ¶Le prologue de maistre Iacques locher qui composa ce liure de suysse en latin .
- Paratext 18: ¶Le translateur.
- Paratext 20: ¶Largument.
- Kap. 1: ¶Des liures inutilz.
- Kap. 2: ¶Des bons conseilz.
- Kap. 3: ¶De auarice et prodigalite.
- Kap. 4: ¶Des nouueaulx ritz et nouuelles cou stumes.
- Kap. 5: ¶Des anciens folz.
- Kap. 6: ¶De la doctrine des enfans.
- Kap. 7: ¶Des raporteurs detracteurs et li tigieux.
- Kap. 8: ¶De non suyuir bon conseil.
- Kap. 9: ¶Des meurs incomposees.
- Kap. 10: De lesion damitie
- Kap. 11: De contempner lescripture
- Kap. 12: ¶Des folz impourueuz.
- Kap. 13: ¶Damour venereuse.
- Kap. 14: ¶De ceulx qui pechent sur la miseri⸗ corde de dieu.
- Kap. 15: ¶Des folz faisans les edifices.
- Kap. 16: ¶Des yuroignes et gloutons.
- Kap. 17: ¶Des richesses inutiles.
- Kap. 18: ¶Du seruice de deux maistres.
- Kap. 19: ¶De trop parler.
- Kap. 20: ¶Lautruy trouuer et ne le rendre.
- Kap. 21: ¶De ceulx qui corrigent les aul tres et eulx mesmes pechent.
- Kap. 22: ¶De concion de sapience.
- Kap. 23: ¶De iactation et confiance de fortune.
- Kap. 24: ¶De trop grant curiosite.
- Kap. 25: ¶De prendre a credit.
- Kap. 26: ¶Des petitions et veuz inutilz.
- Kap. 27: ¶De lestude inutile.
- Kap. 28: ¶De ceulx qui parlent contre dieu follement.
- Kap. 29: ¶De aultruy dire iugement.
- Kap. 30: ¶De ceulx qui se chargent de plusieurs benefices.
- Kap. 31: ¶De ceulx qui different de iour en iour eulx amender.
- Kap. 32: ¶De ceulx qui veullent garder femmes.
- Kap. 33: ¶De adultaire.
- Kap. 34: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 35: ¶De courroux qui procede de petite cause.
- Kap. 37: ¶De la mutabilite de fortune.
- Kap. 38: ¶De limpacient en maladie.
- Kap. 39: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 40: ¶Comment on doit estre saige par lexperience du mal quon voit faire aux folz.
- Kap. 41: ¶De non auoir cure des detractions et vaines parolles dung chacun.
- Kap. 42: ¶Des subsannateurs calumpnia teurs et detracteurs.
- Kap. 43: ¶Du contempnement de la ioye eternelle.
- Kap. 44: ¶Du tumulte et parlement qui ce fait en leglise.
- Kap. 45: ¶De ceulx qui senclinent de leurs vouloirs a souffrir mort.
- Kap. 47: ¶De la voye de felicite et peine ad uenir des delictz et pechiez perpetrez.
- Kap. 49: ¶Du mauuais exemple des plus grans.
- Kap. 50: ¶De voluptuosite corporelle.
- Kap. 51: ¶De ceulx qui ne peuuent celer leur secret.
- Kap. 52: ¶De celluy qui espouse femme pour ses richesses et auoir.
- Kap. 53: ¶De enuie.
- Kap. 54: ¶De limpacience de correction.
- Kap. 55: ¶Des inscauens et folz medicins.
- Kap. 56: ¶Du doloreux depart de la puissance du siecle.
- Kap. 57: ¶De predestinacion.
- Kap. 58: ¶De oublier soymesmes
- Kap. 59: ¶Du vice dingratitude.
- Kap. 60: ¶De soy mesmes la plaisance
- Kap. 61: ¶Des dances ioyeuses et salta tions qui se y font.
- Kap. 62: Des aubadeurs ioueurs dinstru mens et coureurs de nuict.
- Kap. 63: ¶Des mendicans et leurs vanitez.
- Kap. 64: ¶Des conditions courroux et grandes mauluaitiez des femmes.
- Kap. 46: ¶De la puissance des folz.
- Kap. 65: ¶De la cure dastrologie.
- Kap. 66: ¶De celluy qui veult descripre et senquerir de toutes regions.
- Kap. 67: ¶De celluy qui ne veult estre fol.
- Kap. 68: ¶De ceulx qui nentendent point ieux.
- Kap. 69: ¶De limpacience daucuns qui ne veullent attendre et veullent mal faire.
- Kap. 70: ¶De limprouidence du temps aduenir.
- Kap. 71: ¶Des litigans ou plaidoyans en iugement.
- Kap. 72: ¶Des folz abhominables en parolle.
- Kap. 73: ¶De lestat et abus spirituel.
- Kap. 76: ¶De sote vaine et orgueilleuse iactation.
- Kap. 77: ¶Des ioueurs.
- Kap. 78: ¶Des folz supprimez
- Kap. 79: ¶Des cheualiers gensdarmes scribes ou practiciens.
- Kap. 80: ¶Des folles legations et messagiers.
- Kap. 81: ¶Des queux despanciers et gardeurs de celier en maison.
- Kap. 82: ¶De lexcessiue arrogance rustique.
- Kap. 83: ¶Du contempnement de pourete.
- Kap. 84: De celluy qui ne veult perseuerer en bien.
- Kap. 85: ¶Du contempnement ou mespri sement de la mort.
- Kap. 86: ¶Du grant contemnement de dieu ou mesprisement.
- Kap. 87: Des blasphemes contre iesucrist .
- Kap. 88: ¶De la playe et indignation de dieu.
- Kap. 89: ¶De la folle ou sote per⸗ mutation.
- Kap. 90: ¶De honnorer pere et mere.
- Kap. 91: ¶De la cauillation des prestres et ou choeur.
- Kap. 92: ¶De la grant ostentation dorgueil.
- Kap. 93: ¶Des vsuriers et fenera teurs.
- Kap. 94: ¶De la vaine esperance dauoir et succeder.
- Kap. 95: ¶De non obseruer les sainctz dimenches et festes.
- Kap. 96: ¶Eslargir de ses biens et sen repentir.
- Kap. 97: ¶Du vice de paresse.
- Kap. 98: ¶Des folz infideles.
- Kap. 99: ¶De la foy catholique inclination et de lempire.
- Kap. 100: ¶ Des assentateurs blandeurs flateurs/licherres/et escumeurs de court.
- Kap. 101: ¶ Des delateurs et vains raporteurs.
- Kap. 102: ¶Des faulsaires et frauduleux
- Kap. 103: ¶De lantecrist .
- Kap. 104: ¶De celluy qui taise verite.
- Kap. 105: ¶De retirer aucun bien faisant et de bien fait.
- Kap. 106: ¶De lobmisson de bonnes oeuures.
- Kap. 107: ¶Du loyer de sapience
- Kap. 109: ¶Du desprisement de son infortune.
- Kap. 110: ¶De la detraction des bons.
- Kap. 110a: ¶De limmoderee laide vile et orde turpitude de la table.
- Kap. 110b: ¶Des folz deffigurez et lar⸗ uez ou prenans dissimulee vesture.
- Kap. 112: ¶De la vraye description dhom me prudent.
- Kap. 113: ¶De la commendation ou recom mendation de philozophie.
- Paratext 22: ¶Concertation de vertuz auec⸗ ques volupte.
- Paratext 63: ¶Largument du premier acteur brant
- Paratext 23: ¶Lepigramme de locher au lecteur du liure.
- Paratext 25: ¶Lobiection de volupte blasman te vertu.
- Paratext 26: ¶La response de vertuz a voluptuosite.
- Kap. 108: ¶La nef latine ou barque socialle.
- Kap. 111: ¶Lexcusation de lacteur de ce present liure.
- Kap. 48: ¶De la nef socialle mechanique.
- Paratext 28: ¶De Nicolas renner et des en⸗ chanteurs.
- Paratext 32: ¶De la singularite daucuns nou⸗ ueaulx folz addition.
- Paratext 36: ¶De lordre de viure corrompue et que inordination est cause de la destruction de toutes choses.
- Paratext 60: ¶Sensuyt la table de ce present liure.
A Grant peine ie eusse appel⸗
le les presens folz aux tran⸗
stres et sieges de nostre na⸗
uire se la prochaine et voisi⸗
ne nef ne les eust demandez
Mais ou monde maintenant ce genre indigne
occupe la premiere haultesse: pourtant que
les de ceste condition chantent parolles
credules: et ou il ya aucune apparence.
Mais toutesfoys celluy est fol qui auecques fa
cile oreille les concoit et escoute tout ce qui pro
cede de la bouche dung homme multiloque et
habondant en parolles. Et profere celluy
vng grant signe de follie duquelles oreilles
obeissent et ouurent aux mauuaises parol⸗
les. Car vng homme saige ne doit iamais
mal escouter soit vray ou non: mais vng
fol preste les oreilles patules grandes et lar⸗
ges aux parolles: et le saige fuyt les subdo
les et deceptiues parolles du fol. Celluy
nest point magnanime et vertueux de cou⸗
raige qui frape vng aultre par le dos et le
blesse lourdement sans ladmonnester au par
auant: et luy dire quil se garde. Car celluy
qui de rien ne se doubte surprins en desar⸗
roy est bien aisie a blesser: car il ne se scait
donner preside ou dessense salutaire pour⸗
tant quil a desia la playe ou dos. Et est aux
folz vne doulce maistrise de prendre leur en
nemy a despourueu. Pareillement de pou⸗
uoir prodire par faulses parolles et par insi⸗
diations deprimer de bouche lhomme iuste
semble a aucuns folz vne grande vaillance
Mais quiconque desire traicter et faire ce vi
ce: il sera proditeur prophane et fol iniuste.
Et pourtant quiconques vouldra viure a⸗
uecques preudhommie perpetuelle fuye les
menteries du delateur et mauuais rapor⸗
teur. Car la langue nuisible infait les precor
des des hommes par venins tacites et secretz et
contere les os de lhomme tremblant. Par ce vi
ce sont turbez et gastez les honneurs de par⸗
tie absente. Et veritablement par ces vi⸗
ces courent plusieurs crimes et maulx.He⸗
las par telz faulx raporteurs et folz audi⸗
teurs souuent iniustement est donnee senten
ce sur la cause daultruy et nuist la faulse
loy. Car comment pourra deffendre sa cau
se celluy qui est accuse de faulx et nen est point
aduerty: impossible est. Iadis par ce vice
blement il en souffrit les loyers dignes a tel
le mauuaitie. Iadis auoit deboute credu⸗
quil auoit creu au vice du delateur. Iamais
aux parolles: et ne vouloit iamais quon luy
raportast choses vaines. Car il scauoit bien
que credulite trop hastee. Et signantement a prin
ces cest honte et grant dangier de croire
trop legierement. Car par le vice du faulx
et mauuais raporteur ilz pourroyent faire
de leur puissance ce que iustice deffendroit.
¶Ensuyt vne aultre satyre contre les faul⸗
saires de toutes choses et inuenteurs de trom
peries. Et pourtant que les alquemistes
entre les aultres sont des principaulx il les
prent en exemple et monstre les grimaces
et faintises quilz font au tour de leurs four
neaux pour abuser les hommes. Et est leur
follie si tresobstinee et de si faulse condition
que voulentiers lung frere y tromperoit
lautre. Prent aussi les tauerniers qui souf⸗
flent chaulx viue: ou aultre chose dedans
leurs tonneaux pour sophistiquer leur vin
qui est vne chose perilleuse digne de grant
reprehension. Dont met le prolude. La falla
cieuse alquemie et la corruption du vin en⸗
seigne quelles fraudes des hommes le des⸗
loyal monde face. Car en toutes les nego⸗
ces du monde toutes choses scatissent et meu
uent par le vice de fraude et de deception et
nest aucune seure foy. Pource dit lescriptu
re a propos. Voisent voisent les alquemi⸗
stes: car les especes des choses ne peuent
estre transmuees. Et pourtant qui croit au
cune creature pouuoir estre faicte ou trans
muee en mieulx ou en pire ou estre transfor⸗
mee en aultre espece ou similitude que la sien
ne: si ce nest dicelluy createur qui a fait tou
tes choses: et par qui toutes choses sont faic⸗
tes: sans nulle doubte il est infidele et pire
que vng payen.